小さな町で原爆慰霊祭が行われるというのを聞きつけ
参加してきました
イタリアでも、広島と長崎の原爆投下を
こうして理解してもらえているのだなと関心します
場所は町の役所のすぐそばにある小さな教会
ここでは、戦争で亡くなった方々の名を刻み
永遠に慰霊しているのです
現在でも海外で起こっている内戦で亡くなったイタリア人の名が追加されています
これは第二次世界単線時のもの
当時の肩書きと名前が刻まれています
SOLDATO(ソルダート)は兵士です
原爆被害の模様の写真、
そしてJCI(Junior Chamber International)国際青年会議所を
通して世界中で折られ、交換された折り鶴が飾られています
これは、イベントの際にみんなで読んだ
ヨハネ・パウロ2世の言葉です
1981年にヨハネ・パウロ2世は
広島と長崎を訪れています
この祈りはその際に読まれた内容と同じものです
内容をここに記載します
Ricordo di Hiroshima e Nagasaki
"Preghiera per la Pace"
(Recitata da Papa Giovanni Paolo Ⅱ al Monumento della Pace di Hiroshima)
Ascolta la mia voce perche' e' la voce delle vittime di tutte le guerre e della violenza tra gli individui e le nazioni.
Ascolta la mia voce, perche' e' la vocedi tutti i bambini che soffrono e soffriranno ogni qualvolta i popoli ripongono la loro fiducia nelle armi e nella guerra.
Ascolta la mia voce, quando Ti prego di infondere nei cuori di tutti gli esseri umani la saggezza della pace, la forza della giustizia e la gioia dell'amicizia.
Ascolta la mia voce, perche' parlo per le moltitudini di ogni Paese e di ogni periodo della storia che non vogliono la guerra e sono pronte a percorrere il cammino della pace.
Ascolta la mia voce e donaci la capacita' e la forza per poter sempre rispondere all'odio con l'amore, all'ingiustizia con una completa dedizione alla giustizia, al bisogno con la nostra stessa partecipazione, alla guerra con la pace.
O Dio, ascolta la mia voce e concedi al mondo per sempre la Tua pace.
>訳はこちらのサイトの下部にあります
wikipediaリンク
Junior Chamber International
国際青年会議所
ヨハネ・パウロ2世
参加してきました
イタリアでも、広島と長崎の原爆投下を
こうして理解してもらえているのだなと関心します
場所は町の役所のすぐそばにある小さな教会
ここでは、戦争で亡くなった方々の名を刻み
永遠に慰霊しているのです
現在でも海外で起こっている内戦で亡くなったイタリア人の名が追加されています
これは第二次世界単線時のもの
当時の肩書きと名前が刻まれています
SOLDATO(ソルダート)は兵士です
原爆被害の模様の写真、
そしてJCI(Junior Chamber International)国際青年会議所を
通して世界中で折られ、交換された折り鶴が飾られています
これは、イベントの際にみんなで読んだ
ヨハネ・パウロ2世の言葉です
1981年にヨハネ・パウロ2世は
広島と長崎を訪れています
この祈りはその際に読まれた内容と同じものです
内容をここに記載します
Ricordo di Hiroshima e Nagasaki
"Preghiera per la Pace"
(Recitata da Papa Giovanni Paolo Ⅱ al Monumento della Pace di Hiroshima)
Ascolta la mia voce perche' e' la voce delle vittime di tutte le guerre e della violenza tra gli individui e le nazioni.
Ascolta la mia voce, perche' e' la vocedi tutti i bambini che soffrono e soffriranno ogni qualvolta i popoli ripongono la loro fiducia nelle armi e nella guerra.
Ascolta la mia voce, quando Ti prego di infondere nei cuori di tutti gli esseri umani la saggezza della pace, la forza della giustizia e la gioia dell'amicizia.
Ascolta la mia voce, perche' parlo per le moltitudini di ogni Paese e di ogni periodo della storia che non vogliono la guerra e sono pronte a percorrere il cammino della pace.
Ascolta la mia voce e donaci la capacita' e la forza per poter sempre rispondere all'odio con l'amore, all'ingiustizia con una completa dedizione alla giustizia, al bisogno con la nostra stessa partecipazione, alla guerra con la pace.
O Dio, ascolta la mia voce e concedi al mondo per sempre la Tua pace.
>訳はこちらのサイトの下部にあります
wikipediaリンク
Junior Chamber International
国際青年会議所
ヨハネ・パウロ2世
0 件のコメント:
コメントを投稿